Logo EHESS

baobab
Base de données des enseignements et séminaires de l'EHESS

Épistémologie et pratique de la traduction

S'il s'agit de l'enseignement principal d'un enseignant, le nom de celui-ci est indiqué en gras.

1er et 3e lundis du mois de 11 h à 13 h (salle A06_51, 54 bd Raspail 75006 Paris), du 4 novembre 2019 au 15 juin 2020. La séance du 6 janvier est annulée

La traduction produit des savoirs qui ne se placent ni dans la langue de l’original ni dans celle de la traduction mais qui ouvrent un espace tiers se tenant entre les langues, les concepts, les traditions scientifiques. Ce séminaire se propose de réfléchir sur la valeur épistémologique de la traduction et sur son impact dans la vie des idées, la circulation des savoirs et la stabilité des concepts, tout en questionnant sa place comme pratique de recherche dans le paysage scientifique d’aujourd’hui. À la jonction de la recherche, de l’édition et de la diffusion de savoirs, la traduction est un agent du transfert culturel mais offre également un dispositif de lecture privilégié. Notre séminaire explore l’hypothèse selon laquelle la traduction peut être considérée comme une pensée à part entière. Nous discuterons cette thématique à partir d'exemples de traduction concrètes, principlament issu de l'espace germanophone, mais ouvert à d'aures domaines linguistiques.

Suivi et validation pour le master : Bi/mensuel annuel (24 h = 6 ECTS)

Mentions & parcours :

Intitulés généraux :

Intitulé général : Langue allemande

Adresse(s) électronique(s) de contact : franziska.humphreys(at)gmail.com

Dernière modification de cette fiche par le service des enseignements (sg12@ehess.fr) : 4 janvier 2020.

Contact : service des enseignements ✉ sg12@ehess.fr ☎ 01 49 54 23 17 ou 01 49 54 23 28
Réalisation : Direction des Systèmes d'Information
[Accès réservé]